Imagem da Caixa de Status
Ferramentas:~96,54%
Gráficos:~70,00%
Menus:~05,00%
CD 01:~100.00%
CD 02:~57,40%
CD 03:~00,00%
CD 04:~00,00%
Tamanho Geral:~4410,0 Kb
Quantidade:1310 scripts
Traduzidos:450 scripts
Status:Em Andamento
Atualização:04-03-2009

Mudança de planos

Duas notícias no mesmo mês, acho que acabo de quebrar um novo recorde. :)

Bom, após a retomada do projeto, em 2006, havíamos decidido lançar duas versões da tradução: uma alfa, que manteria os nomes de lugares, itens, magias e outros termos da série em inglês, e uma beta, que teria tudo traduzido, quando possível.

Recentemente paramos para pensar a respeito desta decisão, e chegamos a conclusão de que ela não faz sentido. Afinal, se deixamos algo não traduzido, a tradução não fica mais completa. E o objetivo do projeto sempre foi fazer uma tradução o mais completa possível, dentro dos nossos limites e conhecimentos.

No início, essa decisão pode causar uma certa revolta nos fãs mais conservadores, mas é assim que as coisas vão ser, então melhor irem se acostumando a utilizar "Penas de Fênix".

Finalizando, atualizamos a página de referências, removendo as diferenças entre as versões alfa e beta, e também adicionamos os termos do jogo de cartas. Comecem a adequear seus scripts, tradutores!

Até a próxima.

Por: Darkl0rd - Em: 11 de Fevereiro de 2009

Mais um ano

Saudações a todos! 2008 acabou, adentramos 2009, e aqui estamos, firmes e fortes. Acredito que este já seja o quarto ano de projeto, se contarmos a partir do lançamento "oficial" que eu não faço a mínima idéia de quando foi :P

De qualquer forma, vamos ao que interessa. 2008 foi um dos anos menos produtivos do projeto. Poucos scripts foram traduzidos, poucas pessoas se ofeceram para ajudar (e nenhuma foi aprovada, infelizmente), e de um modo geral, o projeto progrediu de forma bem lenta. A propósito, tivemos um problema com o formulário de contato, e talvez isso tenha impedido que várias mensagens de vocês chegassem aos nossos ouvidos (ou não!). O problema já foi resolvido e o formulário já está de volta à ativa. O quadro de status também foi atualizado, reparem que ultrapassamos a marca de 50% do Disco 2.

Quanto ao quadro de tradutores, temos apenas o Knirt na ativa, traduzindo quando pode, principalmente durante as férias. Nenhum dos tradutores inativos entrou em contato para voltar a traduzir, então agora precisamos, mais do que nunca, de pessoas aptas (leia-se com bom entendimento do idioma inglês, com um português igualmente bom, e que conheça o enredo do jogo) para ajudar no projeto. Vale lembrar que você precisa provar que é apto (através de um teste), então pense bem antes de pensar em usar tradutor automático conosco.

Acho que era isso o que eu tinha para dizer. Resumindo, o projeto continua, embora necessitado de mão-de-obra. Ah, e esperem uma grande surpresa até o final deste ano. Não vou dizer o que é para não estragar a surpresa, então tenham paciência.

Por: Darkl0rd - Em: 7 de Fevereiro de 2009

Disco 2

Como a última atualização da página foi realizada há mais de um ano, resolvi escrever esta pequena notícia para tranquilizá-los. Não, a tradução não parou, não foi cancelada e nem queimamos nossos discos rígidos devido a um misterioso mal-funcionamento. Muito pelo contrário, ela continua firme e forte, embora andando a passos de tartaruga.

Primeiro as notícias boas: os scripts do Disco 1 estão praticamente finalizados, como podem ver na Caixa de Status logo acima, e a tradução do Disco 2 já se iniciou. "Caramba, já traduziram 40% do Disco 2?" Bem, de certa forma, sim. Grande parte dos scripts do Disco 2 já haviam sido traduzidos no Disco 1, então eles foram reaproveitados.

E qual é a má notícia? Bem, nosso quadro de tradutores ativos ficou bastante desfalcado depois que o nosso tradutor sênior teve que dar um tempo no projeto e os demais pararam de pegar novos scripts. Mas informo que já temos mais pessoas interessadas em contribuir como tradutores, e é possível que em breve tenhamos mais um membro na equipe, revitalizando o ânimo do projeto.

Aguardem mais notícias!

Por: Darkl0rd - Em: 13 de Fevereiro de 2008

Progressos

Hoje vim postar para deixá-los por dentro do que acontece no projeto. Como podemos ver no gerenciador de scripts, o primeiro disco está quase completo. Grande parte dos scripts desse disco são usados nos outros discos, assim quando o mesmo estiver 100%, uma certa porcentagem dos outros já estará pronta, restando apenas os diálogos específicos do enredo contido em cada disco para serem traduzidos. Resumindo, quando o primeiro CD estiver completo, não teremos mais tanto para traduzir como parece.

Com relação as ferramentas, estive trabalhando nas últimas semanas na implementação das partes responsáveis pela extração e inserção dos menus. Não tenho nada pronto ainda, mas está tudo bem encaminhado. Devido a complexidade dos formatos envolvidos ainda não pude fazer nenhum teste para mostrar aqui na página os resultados, então aguardem mais novidades em breve.

E para finalizar, o nosso quadro de tradutores sofreu algumas alterações nesses dois meses que se passaram desde o último post: Bjmz teve que se afastar por algum tempo por problemas pessoais e Sonic_Spin voltou a equipe de tradução.

Por hoje é só, até mais!

Por: Darkl0rd - Em: 05 de Dezembro de 2006

Atualização

Olá, estou postando para anunciar a entrada de novos tradutores para o time, eles entraram já há algumas semanas, mas como as atualizações nessa parte da HP são manuais então eles estão sendo adicionados na página da equipe agora, e são eles:

  • Snarf (Trans-Center)
  • Simon (BrGames)
  • McAllister
  • DarkAdonis (Trans-Center)

Com esta atualização gostaria de falar que, a equipe atual não tem nada a ver com a que foi anúnciada em um fórum da UOL há alguns meses, nesse período a antiga equipe havia se "dissipado" e por isso o projeto ficou pausado. Mas ele foi retomado agora por pessoas diferentes tendo o apoio, é claro, do Darklord_ que é o programador responsável pelas ferramentas que permitem a tradução deste jogo. Então se você deseja entrar em contato com o grupo, sugiro que use o formulário de contato desta página ou entrar em contato com os usuários da equipe no Fórum Unificado de Traduções.

Lembrando que o projeto é levado de forma paralela com nossas outras obrigações e coisas do tipo, então não estranhem uma possível demora na atualização do site. Podem ficar tranquilos que o projeto não morreu e não morrerá. O mesmo vale para as respostas dos emails de vocês, nós olhamos ele muito pouco, mas olhamos... Então não liguem se nossa resposta demorar "um pouco"... Certo?

Acho que por enquanto é só isso, fiquem na paz e com muita paciência terminaremos este projeto. CYA!

Por: Fallen_Soul - Em: 14 de Setembro de 2006

Re-inauguração

Venho através desta informar que o projeto da tradução do jogo "Final Fantasy VIII" para o PSX foi retomado. Seria uma pena deixar a mesma morrer depois de já ter acontecido tanta coisa.

A página da tradução AINDA não está completa, e vai demorar um pouco para que isso aconteçaa então até lá paciência.

A antiga equipe foi reunida novamente, e alguns novos membros estão conosco. São eles: Pedro Assumpção, Darkl0rd, Fallen_Soul e Anime_World.

Espero que consigamos terminar esse projeto o mais breve possível, temos uma boa equipe e a tradução será muito boa, mas também estamos aceitando ajuda, se você desejar entrar para a equipe para ajudar na tradução dos scripts, por favor, entre no canal #trans-center na rede irc.irchighway.net e procure algum membro.

Por enquando é só isso, cya!

Por: Fallen_Soul - Em: 07 de Julho de 2006

Contate a equipe de tradução através do formulário abaixo.